AndroidAPS uygulaması veya dokümantasyon için dizeler (strings) nasıl çevrilir?

  • Uygulamada kullanılan dizeler için https://crowdin.com/project/androidaps adresine gidin ve GitHub hesabınızı kullanarak giriş yapın

  • Dokümantasyon için lütfen https://crowdin.com/project/androidapsdocs adresini ziyaret edin ve GitHub hesabınızı kullanarak giriş yapın

  • Dokümanlar ekibine katılma isteği gönderin. Bunu yapmak için istediğiniz dilin bayrağına ve ardından sonraki sayfanın sağ üst köşesindeki “join” katıl düğmesine tıklayın. Lütfen dili belirtin ve çevirmen veya redaktör olmak istiyorsanız (yalnızca çeviri konusunda yetenekli kişiler + ileri düzey AndroidAPS kullanıcıları) AAPS deneyiminiz ve kendiniz hakkında biraz bilgi verin.

Onay Zamanı :class: not

Onay manuel bir adımdır. Kâr amacı gütmeyen kuruluş olarak SLA’lar sağlamıyoruz ancak genel olarak onay < 1 gün içinde yapılacaktır. Aksi taktirde lütfen Facebook veya Discord aracılığıyla doküman ekibiyle iletişime geçin.

<br />* When we approve you, click the flag
   ![When we approve you, click the flag](./images/translation_flags.png)

## Translation of the app

(translations-translate-strings-for-androidaps-app)=
### Translate strings for AndroidAPS app

* If you have no preference for strings you translate just select the "Translate All" button to start. Size çevrilmesi gereken dizeleri gösterecektir.

   ![Tümünü çevir'e tıklayın](./images/translations-click-translate-all.png)

* Tek bir dosyayı çevirmek istiyorsanız, lütfen dosyayı arama iletişim kutusundan veya ağaç yapısından arayın ve o dosyadaki dizeler üzerinde çeviri çalışmasını başlatmak için dosya adına tıklayın.

   ![Dizeleri tıklayın.xml](./images/translations-click-strings.png)

* Yeni çevrilmiş metin ekleyerek sol taraftaki cümleleri çevirin veya & öneriyi düzenle

    ![Çeviri uygulaması](./images/translations-translate.png)


### AndroidAPS uygulaması için redaksiyon dizeleri

* Redaktörler, ana dil ekranından başlarken "redaksiyon" seçeneğini seçerek başlar.

   ![Redaksiyon modu uygulaması](./images/translations-proofreading-mode.png)


   ve çevrilmiş metinleri onaylayın

    ![metni onayla](./images/translations-proofreading.png)

Redaktör bir çeviriyi onayladığında, çeviri AndroidAPS'nin bir sonraki sürümüne eklenecektir.

(translations-translation-of-the-documentation)=
## Translation of the documentation

* Click the name of the docs page you want to translate

![Click docs page](./images/translation_WikiPage.png)


* Translate sentences by sentence

    1. Sarı metin, şu anda üzerinde çalıştığınız metindir.

    1. Yeşil metin zaten çevrilmiştir. Tekrar yapmana gerek yok.

    1. Kırmızı metin, çevrilmesi gereken metindir.

    1. Bu, şu anda üzerinde çalıştığınız kaynak metindir.

     1. Bu, hazırladığınız çeviridir. Yukarıdaki metni kopyalayabilir veya aşağıdaki önerilerden birini seçebilirsiniz.

    1. Bunlar bir çeviri önerisidir. Özellikle Crowdin'in bunu ne kadar uyumlu olarak değerlendirdiğini veya geçmişte olup olmadığını ve metin düzenlemeleriyle ortaya çıkıp içerik değişikliği yapılıp yapılmadığını görebilirsiniz.
    1. Bir çeviri önerisini kaydetmek için "kaydet" düğmesine basın. Daha sonra son kontrol için redaktöre terfi ettirilecektir.

![Çeviri dok.ları](./images/translation_WikiTranslate.png)

* Çevrilmiş bir sayfa dokümanlarda yayınlanmadan önce

     1. çeviri redaksiyonu

     1. Crowdin ve Github arasındaki senkronizasyon (saatte bir) tamamlanır ve bu da Github için bir PR (çekme isteği) oluşturur.

    1. Github'daki PR onaylanır.

Genel olarak bu 1 - 3 güne ihtiyaç duyar ancak tatil günlerinde biraz daha uzun sürebilir.

### Bağlantılı çeviriler

```{admonition} Bağlantılar artık çevrilmiyor
:class: not

Bağlantılar artık çevrilmiyor. Geçmişte burada bir başlığımız vardı ama bu, Markdown'a ve myst_parser'a geçiş yoluyla gitti, biz açıkça ingilizce metinde etiketler oluşturuyoruz ve bu etiketleri başlık altında dillere yayıyoruz.

Bağlantıyı temsil eden metni çeviriyorsunuz. Lütfen bir çift <0></0> etiketiyle temsil edilen veya bir paragrafta başka bir sayı varsa bağlantıyı kaldırmamaya dikkat etmelisiniz.

Bu bağlantılar ve karakter çiftleri için dokümanı kontrol edip göz atmak redaktörlerin işidir!

Redaksiyon

  • Redaktörler redaksiyon moduna geçerek

    Doküman redaksiyon modu

    çevrilmiş metinleri onaylayabilirler

    metni onayla

  • Redaktör bir çeviriyi onayladığında, sabit bir takvim olmamakla birlikte, tatil günleri dışında yaklaşık haftada bir kez gerçekleşecek bir sonraki doküman güncellemesine eklenecektir. Süreci hızlandırmak için dokümantasyon ekibini yeni çeviriler hakkında bilgilendirebilirsiniz.