AndroidAPS ve dokümantasyon nasıl çevrilir

  • https://crowdin.com/project/androidaps veya https://crowdin.com/project/androidapsdocs adresine gidin ve GitHub hesabınızı kullanarak giriş yapın
  • Dokümanlar ekibine katılma isteği gönderin. Bunu yapmak için istediğiniz dilin bayrağına ve ardından sonraki sayfanın sağ üst köşesindeki “join” katıl düğmesine tıklayın. Lütfen dili belirtin ve çevirmen veya redaktör olmak istiyorsanız (yalnızca çeviri konusunda yetenekli kişiler + ileri düzey AndroidAPS kullanıcıları) AAPS deneyiminiz ve kendiniz hakkında biraz bilgi verin.
  • Sizi onayladığımızda bayrağa tıklayın Sizi onayladığımızda, bayrağa tıklayın

AndroidAPS uygulaması için dizeleri (strings) çevir

  • strings.xml üzerine tıkla

    strings.xml üzerine tıkla

  • Sol taraftaki cümleleri, yeni çevrilmiş metin ekleyerek veya & öneriyi düzenleyerek çevirebilirsiniz

    Uygulamayı çevirme

  • Redaktörler redaksiyon moduna geçerek

    Uygulama redaksiyon modu

    çevrilmiş metinleri onaylayabilirler

    metni onayla

Redaktör bir çeviriyi onayladığında, AndroidAPS’in sonraki sürümüne eklenecektir. Diğer çevirilere başlamadan, henüz onaylanmayan mevcut çevirileri de gözden geçirip, yanlış olup olmadığını kontrol etmek veya doğruysa onaylamak ileride karışıklığı önler ve zaman kazanmanıza yardımcı olur.

Dokümantasyon sayfalarını çevirme

  • Çevirmek istediğiniz doküman sayfasının adını tıklayın

    Dokümanlar sayfasını tıkla

  • Cümle cümle çevirin

    1 Çevrilmemiş metin sol tarafta kırmızı arka plan ile gösterilir.

    2 Altta çeviri tekliflerini tıklayarak düzenleme alanına bir teklif kopyalayabilirsiniz.

    3 Teklifi düzenleyin veya çeviriyi kendiniz yazın.

    4 Kaydet’e tıklayın

    Dokümanları çevirme

  • Çevrilmiş bir sayfa, redaksiyondan önce dokümantasyonda yayınlanmayacaktır.

Başlık bağlantılarını çevir

  • Dahili bir bağlantı yalnızca belirli bir sayfaya yönlendirdiğinde (yani ../Usage/Profiles.html) çeviri gerekli değildir.

  • Belirli bir başlığa (ör. ..//Usage/Profiles.html#percentage) verilen dahili bağlantılar, diğer dildeki başlık İngilizce olduğu için çevrilmelidir.

  • Bir başlığı çevirecekseniz, (# işaretinden sonraki kısım, ör. #percentage) tüm harfleri küçük harfe çevirerek, özel karakterleri standart karakterlere dönüştürerek, boşlukları - (eksi işareti) ile değiştirerek ve noktalama işaretlerini atlayarak bunu bir bağlantı metnine dönüştürebilirsiniz.

    İşte bazı örnekler:

    • Kapalı Döngü Sistemi AndroidAPS ile uyumlu muydu? -–> #androidaps-ile-kapali-döngü-sistemi-nedir
    • Doküman Güncellemeleri & değişiklikler -–> #doküman-güncellemeleri-değişiklikler
    • AAPS-.apk tarih -–> #aaps-apk-tarih
  • Bağlantınızın istendiği gibi çalışıp çalışmadığını kontrol edin. Yeni çevrilmiş bir başlığa bağlantı veriyorsa, doğru bağlantı sözdizimini kontrol edebilmek için bir sonraki derlemeye kadar beklemeniz gerekebilir. Bu durumda takvim / yapılacaklar uygulamanızda bir hatırlatma yapmayı unutmayın.

Markdown dosyalarında (.md) bağlantı çevirisi

Şu anda dokümanlarda iki işaretleme dili kullanılmaktadır. reStructuredText sözdiziminde (.rst) yazılan dosyalar Crowdin’de her zaman bağlantı adresini gösterirken, markdown sözdizimindeki (.md) dosyalarda bağlantı adresini çevirmek için HTML etiketi görüntülemeyi etkinleştirmeniz gerekebilir.


HTML etiketlerinin başında veya sonunda boşluk karakteri kullanmadığınızdan emin olun!

Crowdin - Boşluk karakteri olmayan HTML etiketi


Crowdin’de bağlantılar bu şekilde görüntüleniyorsa

Crowdin - HTML etiketi görüntülenmiyor

ayarları açmak için dişli çarka tıklayın, “Göster”i seçin ve “Kaydet”e tıklayın.

Crowdin - HTML etiketini göster

Bağlantılar daha sonra standart HTML biçiminde gösterilir ve yukarıda belirtilen kurallar dikkate alınarak çevrilebilir.

Crowdin - HTML etiketi görüntüleme

Redaksiyon

  • Redaktörler redaksiyon moduna geçerek

    Doküman redaksiyon modu

    çevrilmiş metinleri onaylayabilirler

    metni onayla

  • Redaktör bir çeviriyi onayladığında, sonraki doküman derlemesine eklenecektir. Süreci hızlandırmak için dokümantasyon ekibini yeni çeviriler hakkında bilgilendirebilirsiniz.