# 如何為 AAPS 應用程式或文件翻譯文字 * 要翻譯應用程式中使用的文字,請前往 ,並使用你的 GitHub 帳號登入 * 要翻譯文件,請查看 ,並使用你的 GitHub 帳號登入 * 向文件團隊發送加入請求。 為此,點擊所需語系的國旗,然後在下一頁的右上角點擊“加入”按鈕。 請指定語系,提供一些關於你的資訊以及你的 AAPS 經驗,並說明你想成為翻譯者還是校對者(僅限具有翻譯技能且為進階 AAPS 用戶的人成為校對者)。 ```{admonition} 審閱時間 :class: note 審閱是一個手動步驟。 作為非營利組織,我們不提供 SLA,但一般情況下審閱會在 1 天內完成。 如果沒有,請透過 Facebook 或 Discord 聯繫文件團隊。
* 當我們批准你後,請點擊旗幟 ![當我們批准你後,請點擊旗幟](../images/translation_flags.png) ## 應用程式的翻譯 (translations-translate-strings-for-AAPS-app)= ### 翻譯 AAPS 應用程式的文字 * 如果你對翻譯的文字沒有特別偏好,只需選擇「翻譯全部」按鈕即可開始。 他會顯示需要翻譯的文字。 ![點擊翻譯全部](../images/translations-click-translate-all.png) * 如果你想翻譯個別檔案,請透過搜索對話框或樹狀結構搜尋該檔案,然後點擊檔名以開始對該檔案中的文字進行翻譯工作。 ![點擊 strings.xml](../images/translations-click-strings.png) * 通過添加新的翻譯文字或使用&編輯建議來翻譯左側的句子 ![翻譯應用程式](../images/translations-translate.png) ### 校對 AAPS 應用程式的文字 * 校對者從語系主頁選擇「校對」開始。 ![校對模式應用程式](../images/translations-proofreading-mode.png) 並批准翻譯的文字 ![批准文字](../images/translations-proofreading.png) 當校對者批准翻譯時,它將被添加到下一個 AAPS 版本中。 (translations-translation-of-the-documentation)= ## 文件的翻譯 * 點擊你想翻譯的文件頁面名稱 ![點擊文件頁面](../images/translation_WikiPage.png) * 逐句翻譯句子 1. 黃色文本是你目前正在處理的文本。 1. 綠色文本是已翻譯的文本。 你不需要再次翻譯這些。 1. 紅色文本是仍需翻譯的文本。 1. 這是你目前正在處理的原始文本 1. 這是你正在準備的翻譯。 你可以從上方複製文本或選擇下方的建議之一。 1. 這些是翻譯建議。 特別是,你可以看到 Crowdin 如何評價這一翻譯是否符合要求,或者這是否只是過去的內容經過文本重新排列而沒有內容更改。 1. 按下“儲存”按鈕以儲存翻譯建議。 然後他會提交給校對者進行最終檢查。 ![翻譯文件](../images/translation_WikiTranslate.png) * 轉換的頁面在文件中不會發佈,直到 1. 翻譯已校對 1. Crowdin 和 Github 之間的同步運作已完成(每小時一次),這會為 Github 建立 PR。 1. 該 PR 在 Github 中獲得批准。 一般來說,這需要 1-3 天,但在假日期間可能會花費更長時間。 ### 翻譯鏈接 ```{admonition} 鏈接不再翻譯 :class: note鏈接不再翻譯。 過去我們在這裡有一個主題,但由於遷移到 Markdown 和 myst_parser,我們在英文文本中顯式建立標籤,並在底層將這些標籤傳播到其他語系。 你正在翻譯代表鏈接的文本。 請務必小心**不要**刪除由一對`<0>`標籤表示的連結,或者如果在同一段落中有多個標籤,還有其他編號。 這是校對者需要特別注意的事項! ### 校對 * 校對者必須切換到校對模式 ![文件的校對模式](../images/translation_WikiProofreadingmode.png) 並批准翻譯的文本 ![批准文本](../images/translations-proofreading.png) * 當校對者批准翻譯後,他將被添加到下一次文件建置中,該建置沒有固定的時間表,按需進行,但通常每週一次,假期期間除外。 為加快過程,你可以通知文件團隊關於新翻譯。