Cómo traducir AndroidAPS y la documentación¶
Go to https://crowdin.com/project/androidaps or https://crowdin.com/project/androidapsdocs and login using your GitHub account
Envíe una solicitud de unión al equipo de documentación. Para ello, haz clic en la bandera del idioma deseado y luego el botón «Únete» en la esquina superior derecha de la siguiente página. Especifique un idioma, dé alguna información acerca de usted y su experiencia AAPS y si desea ser un traductor o un corrector de pruebas (sólo personas habilitadas para traducir + avanzados usuarios AndroidAPS).
Cuando se apruebe, haga clic en la bandera
Traducir cadenas para AndroidAPS app¶
Haga clic en strings.xml
Traducción de frases a la izquierda añadiendo un nuevo texto traducido o utilizando la sugerencia de edición &
Los revisores tienen que cambiar al modo de revisión
y aprobar los textos traducidos
Cuando un lector de pruebas aprueba una traducción, se agregará a la siguiente versión de AndroidAPS. En el principio sería bueno también repasar las traducciones existentes que aún no están aprobadas y comprobar si hay errores o aprobarlas si son correctas.
Traducir páginas de la documentación¶
Haga clic en el nombre de la página de documentos que desea traducir
Traducir oración por oración
1 El texto no traducido se muestra con fondo rojo en el lado izquierdo.
2 Puede copiar una propuesta en el campo de edición haciendo clic en la propuesta.
3 Editar la propuesta o escribir la traducción usted mismo.
4 Pulse Guardar
La traducción de su página no va a ser publicado en la la documentación antes de que la traducción sea revisada.
Traducir enlaces de títulos¶
When an internal link leads only to a certain page (i.e. ../Usage/Profiles.md) no translation is necessary.
Internal links to a certain headline (i.e. ..//Usage/Profiles.md#percentage) must be translated as the headline in the other language is different from the English original.
Si traduce un encabezado puede transformar esto en el enlace de anclaje (parte siguiente a # - i.e. #porcentaje) cambiando todas las letras a minúsculas, transformando caracteres especiales a caracteres estándar, reemplazando espacios por - (signo menos) y saltando las marcas de puntuación.
Aquí tienes algunos ejemplos:
Was ist ein Closed Loop System mit AndroidAPS? —> #was-ist-ein-closed-loop-system-mit-androidaps
Docs Updates & Änderungen —> #docs-updates-anderungen
AAPS-.apk Datei —> #aaps-apk-datei
Compruebe el enlace si está trabajando como estaba previsto. Si está enlazando con un nuevo titular traducido, es posible que tenga que esperar hasta la próxima compilación para poder comprobar la sintaxis correcta del enlace. En este caso no te olvides de hacer un recordatorio en tu calendario/aplicación de tareas pendientes.
Traducción de enlaces en archivos Markdown (.md)¶
At the moment two markup languages are used in docs. Mientras que los archivos escritos en la sintaxis de reStructuredText (.rst) siempre muestran la dirección de enlace en Crowdin, para los archivos de la sintaxis de Markdown (.md), es posible que tenga que activar la visualización de códigos HTML con el fin de traducir la dirección de enlace.
¡Asegúrate de no usar el carácter de espacio dentro de etiquetas HTML al principio o al final!
Si se visualizan enlaces como este en Crowdin
haga clic en la rueda dentada para abrir la configuración, seleccione «Show» y haga clic en «Save».
Links will then be shown in standard HTML format and can be translated considering the rules mentioned above.
Revisores¶
Los revisores tienen que cambiar al modo de revisión
y aprobar los textos traducidos
Cuando un corrector aprueba una traducción será añadido a la siguiente construcción de documentos. Para acelerar el proceso, puede informar al equipo de documentación sobre las nuevas traducciones.